دارالترجمه رسمی تبریز

دارالترجمه رسمی تبریز

Official Translation Bureau in Tabriz

۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰      ۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸      ۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

موبایل و واتساپ: ۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵

۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

آدرس: تبریز- آبرسان-  نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید- طبقه ۵- واحد دی

کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

تعرفه خدمات دارالترجمه رسمی تبریز

دارالترجمه رسمی تبریز به عنوان دفتر ترجمه رسمی در تبریز با سالیان سال تجربه ارزنده در حوزه ترجمه رسمی و با دارا بودن مترجمانی خبره آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی در تبریز میباشد.

برای ترجمه رسمی مدارک در تبریز بایستی اصل مدارک مورد نظر که دارای مهرهای لازم می باشند به دفتر ترجمه رسمی در تبریز (Official Translation Bureau) در تبریز تحویل داده شوند. بعد از ترجمه در دفتر بر روی سربرگ رسمی قوه قضاییه، مدارک جهت اخذ مهرهای دادگستری و وزارت امورخارجه به ایشان ارسال می گردد. دفتر ترجمه رسمی (دارالترجمه رسمی) تبریز نماینده ویژه ای جهت این امور تعیین نموده و مدارک شما را با افراد غیر و پیک و …ابدا ارسال نمی نماید. پس از اخد تاییدات چنانچه مهر کنسولگری ترکیه در تبریز نیز نیاز باشد کمکتان می نماییم.

My Official Translation Bureau in Tabriz City needs to have the original documents truly sealed by respective authorities in order to initiate the procedure of their official translation in Tabriz City.

Upon receipt of your documents we categorize them as per their legal nature and get them translated by one of our most professional translators in the respective fields. After being officially translated and duly signed and sealed by Certified & Sworn Translator in Tabriz City at out Official Translation Bureau in Tabriz, they are taken to Judiciary and Ministry of Foreign Affairs in Tabriz City for legalization whereby the documents get signed and sealed by respective authorities.

In case your translation is from Persian to Turkish (Istanbul Turkish), they could be sent to the Consulate General of Republic of Turkey in Tabriz City for the final stage legalization.

In any case, our special representative takes care of the certification and legalization procedure and you need not worry about the same.

Of course, you might wish to know that we are working at governmental prices which are same all over the country.

Legalization charges of your translated versions by Tabriz Official Translation Bureau are added to the final price of your projects.

The legalized translations by Official Translation Bureau in Tabriz may be produced at any authority abroad including for educational and migration purposes.

دارالترجمه رسمی تبریز- هزینه ترجمه رسمی مدارک و اسناد بر روی سربرگ قوه قضاییه توسط مترجم رسمی، در تمامی دفاتر ترجمه رسمی باید یکسان باشد. اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی(فنی) قوه قضاییه به صورت سالانه تعرفه ترجمه تمامی اسناد و مدارک قابل ترجمه به صورت رسمی را با عنوان نرخنامه ترجمه رسمی به دارالترجمه‌های قوه قضاییه کشور اعلام می‌کند. این نرخنامه شامل هزینه ترجمه به زبان های انگلیسی و غیره انگلیسی بوده اما شامل تعرفه خدماتی همچون دریافت مهر تایید دادگستری و امور خارجه و تایید سفارت نمی باشد. در زیر تعرفه ترجمه برخی از مدارک مهم را می توانید مشاهده فرمایید. برای مشاهده لیست کامل می توانید از بخش هزینه ترجمه مدارک دیدن فرمایید.
شناسنامه
انگلیسی : ۲۵۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۳۲۰٫۰۰۰ ریال
کارت ملی
انگلیسی : ۲۰۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۲۵۰٫۰۰۰ ریال
ریز نمرات دانشگاه
انگلیسی : ۱۸۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۲۲۰٫۰۰۰ ریال
دانشنامه
انگلیسی : ۴۵۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۵۵۰٫۰۰۰ ریال
هزینه ترجمه اسناد و مدارک
تعرفه ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی تبریز، طبق نرخنامه اعلام شده توسط اداره کل امور مترجمان کشور در سال ۹۹ می باشد. این نرخنامه که هر سال تنظیم و اعلام می شود، هزینه ترجمه اسناد و مدارک رسمی، حقوقی و تحصیلی را در بر می گیرد و شامل تعرفه خدماتی همچون دریافت تاییدات دادگستری و امور خارجه، دریافت تایید سفارت و … نمی شود. برای اطلاع از تعرفه خدمات ترجمه رسمی در تبریز از بخش هزینه ترجمه مدارک دیدن فرمایید و یا اینکه با استفاده شماره تلفن های زیر با همکاران ما تماس بگیرید.
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵ – ۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴- ۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰- ۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱- ۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
الزام ترجمه رسمی مدارک
شما در فعالیت هایی که با خارج از کشور در ارتباط است، نیاز به معرفی هویت خود به آن سازمان و یا نهادی که در خارج از کشور قرار است شما را بشناسد، دارید. این مهم نیازمند این است که شما مدارک هویتی خود را برای آنها ارسال نموده و نهاد مربوطه را در جریان روند شغلی و زندگی خود در حوزه ی مربوطه، قرار دهید. به عنوان مثال شما قصد ادامه ی تحصیل در کشور دیگری را داشته و با دانشگاهی در حال مکاتبه جهت معرفی خود هستید. دانشگاه مربوطه قاعدتاً از شما مدارکی می خواهد که هویت شخصی و تحصیلی شما را نشان دهد. این احراز هویت امری قانونی، حقوقی و ملموس می باشد که نیازمند امر ترجمه رسمی مدارک است. نهاد مقصد مدارک شما را به زبان بین المللی و یا زبان رایج در کشور خود از شما تحویل می گیرد. چرا که این مدارک جزو سوابق شما در آن مجموعه ثبت و ضبط می شود. ترجمه اسناد و مدارک یکی از مهم ترین موارد ترجمه رسمی است. این امر بر حسب نوع مدارک، انواع و اقسام گوناگون دارد. در بسیاری از فعالیت های برون مرزی شرکتها و موسساتی که در ارتباط با موسسات سایر ملل هستند، احراز هویت حقوقی موسسه از اهمیت زیادی برخوردار است. فرقی نمی کند موسسه ای که اقدام به مکاتبه ی جاری می نماید طرف اول ارتباط یا به عبارتی شرکت مبداء است یا اینکه طرف دوم یعنی شرکت مقصد. احراز هویت حقوقی هر دو موسسه برای دیگری امری لازم، ضروری و مبتدی در جهت ادامه ی روند همکاری های بین آن دو می باشد. برای این امر لازم است هر دو طرف با معرفی خود و ارسال مدارک و مستنداتی من باب شناسایی و جلب اعتماد، فرایند همکاری را آغاز نمایند. در بسیاری از موارد لازم است مدیریت موسسه مدارک و اسناد شخصی خود را به عنوان مالک حقیقی آن مجموعه جهت معرفی کامل تر ارائه نماید. به این گونه اسناد که به نام موسسه یا شرکت می باشد اسناد حقوقی گفته می شود. در واقع شرکت یا موسسه به عنوان یک شخصیت حقوقی شناخته شده و ارائه ی اسناد آن جهت مراحل شناسایی لازم و ضروری می باشد. ترجمه اسناد و مدارک اینگونه موسسات یکی از مهمترین و پرکاربردترین موارد ترجمه رسمی به حساب می آید. دارالترجمه ای که ترجمه رسمی مدارک و اسناد موسسات را انجام می دهد حتماً باید دارای مترجمین رسمی مورد تایید دادگستری و همچنین اداره کل اسناد و مترجمان رسمی، بوده و فرایند ترجمه رسمی را بصورت کاملاً تخصصی و با نظارت کامل مراجع ذیربط انجام دهد.
ترجمه مدرک تحصیلی
مراحل دریافت تاییدات جهت ترجمه مدارک تحصیلی
ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی می باشد. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تایید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد. به عنوان مثال برای ترجمه مدرک تحصیلی وزارت علوم، ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزاد سازی مدرک را انجام دهید و پس از آن تایید وزارت علوم را دریافت نمایید. و یا برای ترجمه مدرک دانشگاه آزاد، در صورتی که رشته غیر پزشکی باشد نیاز به دریافت مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد دارید. بصورت خلاصه تمامی مراحل دریافت تایید برای مدارک تحصیلی هر دانشگاه و رشته را در ادامه توضیح خواهیم داد. در صورتی که مراحل آزاد سازی و تایید مدارک تحصیلی خود را انجام داده اید و قصد ترجمه رسمی آنها را دارید، دارالترجمه رسمی دارالترجمه رسمی تبریز ترجمه رسمی مدرک تحصیلی شما را با بهترین کیفیت انجام می دهد.
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی
نحوه ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاه آزاد، بدین صورت می باشد که پس از فارغ التحصیلی و دریافت مدارک، باید توسط سازمان صادر کننده آنها تایید شوند و مهر آن سازمان را دریافت کنند.
مراحل تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه به شرح زیر می باشد:
مدارک تحصیلی وزارت علوم :
مدارک صادره از وزارت علوم، پس از فارغ التحصیل شدن دارالترجمه رسمی تبریز باید مراحل آزاد سازی و لغو تعهد آن انجام شود. پس آزادسازی نوبت به تایید مدارک برای ترجمه رسمی می رسد. مدارک وزارت علوم پس آزادسازی باید به تایید خود وزارت علوم برسد. پیش تر برای انجام این کار لازم بود که با مراجعه حضوری به آدرس وزارت علوم مراحل تایید را انجام دهید، اما پس از فروردین ۹۸ و بر اساس اطلاعیه جدید سازمان دارالترجمه رسمی تبریزیان، تمامی دانش‌آموختگان دانشگاه‌های دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و  غیرانتفاعی می توانند با مراجعه به سامانه اینترنتی سجاد، نسبت به دریافت کد صحت اقدام فرمایند.
برای دریافت اطلاعات دقیق تر و تکمیلی این مطلب را مشاهده فرمایید : آزاد سازی و تایید مدارک وزارت علوم
مدارک دانشگاه آزاد :
برخلاف دانشگاه های دولتی که زیر نظر وزارت علوم هستند، دانشگاه آزاد زیر نظر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد می باشد و برای ترجمه مدارک دانشگاه آزاد، می بایست که تایید سازمان مرکزی را برای مدرک خود دریافت کنید. همچنین دانشگاه آزاد نیازی به انجام مراحل آزادسازی ندارد و پس از فارغ التحصیلی، دختران با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه خود و پسران در صورتی که کارت پایان خدمت داشته باشند می توانند مدرک خود را دریافت کنند.
برای دریافت اطلاعات دقیق تر و تکمیلی این مطلب را مشاهده فرمایید : آزادسازی و تایید مدرک دانشگاه آزاد
مدرک وزارت بهداشت :
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت، نیاز به مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی دارید. برای دریافت این مهر، با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت مراحل تایید مدارک خود را انجام دهید. مدارک رشته های پزشکی دانشگاه آزاد نیز، صادره از وزارت بهداشت می باشند و برای ترجمه آنها، نیاز به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت بهداشت دارید.
فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و نکاتی که باید در آن رعایت شود
آشنایی با روند فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کمک زیادی به شما خواهد کرد تا این کار را با سرعت بیشتری انجام دهید. از طرف دیگر در حین تعامل با موسسه‌های ترجمه رسمی دارالترجمه رسمی تبریز نیز راحت‌تر می‌توانید سفارش ترجمه رسمی را ثبت کنید. اولین چیزی که باید در ترجمه رسمی حتماً در نظر داشته باشید این نکته است که در ترجمه رسمی نیز مانند سایر ترجمه‌ها احتمال اشکال وجود دارد و مترجم به هر اندازه هم که تخصص داشته باشد باز هم احتمال دارد چیزی از چشمش دور بماند، به این ترتیب بهتر است پیش‌نویس ترجمه مدرک تحصیلی خود را در اختیار مترجمین متخصص قرار دهید تا جلوی اشتباه‌های احتمالی گرفته شود.
موسسه‌های ترجمه رسمی زیادی را سراغ داریم که برای کاهش هزینه‌ها مدارک را پس از ترجمه در اختیار مشتریان قرار می‌دهند و بازبینی بر روی آن‌ها انجام نمی‌شود، در این صورت اگر حتی لازم است هزینه‌ای بیشتر خرج کنید تا ترجمه مدارک تحصیلی شما از جانب یک متخصص بازبینی شود. گاهی اوقات احتمال دارد در رشته‌ای که به آن مشغول بوده‌اید اصطلاح‌های تخصصی وجود داشته باشد که مترجم رسمی از برگردان صحیح آن‌ها اطلاع درستی نداشته باشد. در این مواقع توصیه می‌کنیم فهرستی از اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته خود را در اختیار مترجم رسمی قرار دهید.
پرسش های متداول در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
اقدامات لازم برای ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه‌های دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و غیرانتفاعی چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت علوم لازم است پس از فارغ التحصیلی، مراحل آزادسازی و لغو تعهد آن انجام پذیرد. پس از آزادسازی نوبت به تایید مدارک برای ترجمه رسمی می رسد. مدارک صادره از دانشگاه‌های زیرنظر وزارت علوم می‌باید پس آزادسازی به تایید خود وزارت علوم برسد. در گذشته برای انجام این کار لازم بود که با مراجعه حضوری به آدرس سازمان امور دارالترجمه رسمی تبریزیان وزارت علوم مراحل تایید را انجام دهید، اما پس از فروردین ۹۸ و بر اساس اطلاعیه جدید سازمان امور دارالترجمه رسمی تبریزیان، تمامی دانش‌آموختگان دانشگاه‌های دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و غیرانتفاعی می توانند با مراجعه به سامانه اینترنتی سجاد (https://portal.saorg.ir/)، نسبت به دریافت کد صحت اقدام فرمایند. برای توضیحات کامل‌ در خصوص چگونگی اخذ کد صحت می‌توانید به مطلب استعلام مدرک تحصیلی از وزارت علوم در سامانه سجاد مراجعه کنید.
اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی صادره از دانشگاه آزاد چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد که دارای هولوگرام نیستند، می بایست تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد را برای مدرک خود دریافت کنید. همچنین دانشگاه آزاد نیازی به انجام مراحل آزادسازی ندارد و پس از فارغ التحصیلی، خانم‌ها با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه خود و آقایان در صورتی که کارت پایان خدمت داشته باشند می توانند مدرک خود را دریافت کنند. برای توضیحات بیشتر در این رابطه می توانید به مطلب تایید مدارک دانشگاه آزاد برای ترجمه مراجعه کنید.
اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت، نیاز به مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی دارید. برای دریافت این مهر، با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت مراحل تایید مدارک خود را انجام دهید. برای توضیحات بیشتر می توانید مطلب راهنمای نحوه تایید مدارک وزارت بهداشت را مطالعه کنید. مدارک رشته های پزشکی دانشگاه آزاد نیز، صادره از وزارت بهداشت می باشند و برای ترجمه آنها، نیاز به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت بهداشت است.
آیا ترجمه انگلیسی ریزنمرات با مهر و امضا دانشگاه که به دارالترجمه رسمی تبریزیان تحویل می‌شود برای ثبت نام در دانشگاه‌های خارج از کشور کفایت می‌کند؟
این ترجمه تنها جهت اطلاع دارالترجمه رسمی تبریز می باشد و مورد قبول دانشگاه‌های خارج از کشور نمی‌باشد. در واقع شما برای ثبت نام به ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی و روی سربرگ دادگستری احتیاج دارید.
آیا می‌توان ریزنمرات را بدون مهر و امضا دانشگاه ترجمه رسمی کرد؟
خیر، برای ترجمه رسمی مدرک شما حداقل باید مهر دانشگاه را داشته باشد.
برای ترجمه رسمی مدرک دانشگاه آزاد چه مهرهایی لازم است؟
دانشنامه شما همین که اصل باشد قابلیت ترجمه رسمی را دارد و ریزنمرات یا کارنامه هم باید مهر دانشگاه را داشته باشد. اما اگر نیاز به تاییدات دادگستری و امور خارجه دارید، مدرک شما یا باید هولوگرام داشته باشد. دانشنامه های جدید دانشگاه آزاد هولوگرام دارند و به تنهایی تائید می شوند و نیازی به مهر نیست ولی اگر دانشنامه شما قدیمی و زرد رنگ هست باید برای آن مهر سازمان مرکزی را بگیرید تا مورد تائید دادگستری و امور خارجه برای ترجمه رسمی قرار گیرد.
آیا گواهی موقت قابلیت ترجمه رسمی دارد؟
اگر در متن گواهی موقت شما این جمله درج شده باشد که ” این گواهی ارزش ترجمه ندارد” مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی ندارد.
آیا می‌توان گواهی موقت دانشگاه پیام نور را ترجمه رسمی نمود و تائید دادگستری و امور خارجه را اخذ کرد؟
بله، مدرک موقت دانشگاه پیام نور قابلیت ترجمه و تائید را دارد که البته برای تائید باید از سامانه سجاد کد صحت دریافت کنید.
چطور می‌توان برای ترجمه رسمی و تاییدات گواهی اشتغال به تحصیل دانشگاه آزاد اقدام نمود؟
گواهی باید ممهور به مهر دانشگاه باشد سپس اصل مدرک را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد رسانده و پس از آن به دفتر ترجمه رسمی مورد نظر خود تحویل دهید.

دارالترجمه رسمی در تبریز- اردبیل
مدارک و ریز نمرات مقطع تحصیلی ابتدائی: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع ابتدائی با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است، به استثناء گواهی پایان مقطع تحصیلی ابتدائی (پنجم ابتدایی) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد. مدارک و ریز نمرات و گواهی های مقطع راهنمایی: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع راهنمایی با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست به استثناء گواهی پایان مقطع راهنمائی (سوم) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد. مدارک و ریزنمرات و گواهی های مقاطع متوسطه: ترجمه رسمی کلیه مدارک مقطع متوسطه با مهر و امضاء مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید دادگستری و امور خارجه به استثناء گواهی پایان مقطع متوسطه (سوم) که علاوه بر مهر و امضاء مدیر آموزشگاه باید به تایید دادگستری و امور خارجه آموزشگاه مربوطه و آموزش و پرورش منطقه مربوطه رسیده باشد. ضمنا مدارک آموزشی در مقطع کاردانی با تایید دادگستری و امور خارجه آموزش و پرورش کل قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. مدارک و ریزنمرات و گواهیهای صادره از وزارت علوم و تحقیقات و فن آوری: ترجمه رسمی دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکترا و ریز نمرات فارغ التحصیلان ممهور به مهر معرفی شده وزارت علوم علوم تحقیقات و فن آوری با امضاهای معرفی شده آن سازمان قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند. لازم به ذکر است کلیه مدارک مربوط به وزارت علوم تحقیقات و فن آوری از سال ۱۳۵۴ به قبل نیاز به مهر و امضاهای پیوست را ندارد. مدارک و ریزنمرات و گواهی های صادره از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی: ترجمه رسمی دانشنامه های مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریزنمرات فارغ التحصیلان، مدارک پزشکی، دندان پزشکی، پیراپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخه های آن ممهور به مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. مدارک و ریز نمرات و گواهی های صادره از دانشگاه آزاد اسلامی: ترجمه رسمی دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان صادره از واحدهای دانشگاه آزاد در سراسر ایران با تایید دادگستری و امور خارجه سازمان مرکزی واقع در تبریز با مهر و امضاهای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. لازم به ذکر است تایید دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد اسلامی استناد به آخرین بخشنامه این سازمان است
مدارک و ریز نمرات و گواهی صادره از دانشگاه های غیر انتفاعی: ترجمه رسمی مدارک صادره از سوی دانشگاه های غیر انتفاعی با امضاهای معرفی شده آن دانشگاه و تایید دادگستری و امور خارجه وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند
کارت دارالترجمه رسمی تبریزئی: ترجمه رسمی کارت دارالترجمه رسمی تبریزیی مربوط به کلیه دانشگاه های کشور اعم از دولتی و غیر دولتی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست
گواهی های کار اساتید دانشگاه آزاد اسلامی: ترجمه رسمی گواهی های کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه آزاد با تایید دادگستری و امور خارجه سازمان مرکزی و مهر و امضاء معرفی شده دانشگاه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است
گواهی کار اساتید دانشگاه های دولتی: ترجمه رسمی گواهی های کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه های دولتی با مهر و امضاء ریاست دانشکده قابل تائید است. گواهی کار اساتید دانشگاه های دولتی: ترجمه رسمی گواهی های کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه های دولتی با مهر و امضاء ریاست دانشکده قابل تائید است
مدارک و ریز نمرات و گواهی های صادره از دانشگاه های غیر انتفاعی: ترجمه رسمی کلیه مدارک صادره از طرف این موسسات در صورتی که زیرنظر وزارت علوم و تحقیقات و فن آوری باشند با مهر و امضاهای مجاز قابل تایید دادگستری و امور خارجه هستند
مدارک و دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی کشور: ترجمه رسمی کلیه دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی ممهور به مهر سازمان قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
مدارک و گواهی های صادره از حوزه های علمیه: ترجمه رسمی کلیه مدارک صادره از حوزه های علمیه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
کارت نظام پزشکی: ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی با امضاء رئیس نظام پزشکی و ارائه مدرک تحصیلی جهت استناد قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
کارت نظام مهندسی: ترجمه رسمی کارت نظام مهندسی با امضاء رئیس نظام مهندسی و ارائه مدرک تحصیلی جهت استناد قابل تایید دادگستری و امور خارجه است( دارالترجمه رسمی در تبریز-اردبیل).
آدرس: تبریز-آبرسان-نبش کوچه مهرگان سوم-برج سفید-بالای بانک سینا- طبقه ۵- واحد دی
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰-۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱-۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸-۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵

دفتر ترجمه رسمی در تبریز- اردبیل
کارت مربی گری: ترجمه رسمی کارت مربی گری صادره از سازمان فنی و حرفه ای قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. کارت اقتصادی: ترجمه رسمی کارت اقتصادی با دارا بودن مهر وزارت اقتصاد و دارایی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
ترجمه رسمی سرفصل دروس: ترجمه رسمی سرفصل دروس با مهر شورای عالی برنامه ریزی دانشگاه ها یا وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
مدارک صادره در خارج از کشور: ترجمه رسمی مدارک صادره در خارج از کشور اعم از سند ازدواج، گواهینامه، مدارک تحصیلی، پزشکی، وکالتنامه، احکام دادگاه ها و … ضمن تایید دادگستری و امور خارجه کنسولی ایران در خارج از کشور، توسط امور خارجه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
گواهی های صادره مبنی بر پرداخت ارز: ترجمه رسمی گواهی های صادره از شرکت های ایرانی برای افراد ایرانی مبنی بر پرداخت حقوق با ارز خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.
گواهی های صادره خطاب به سفارت های خارجی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از طرف سازمان های دولتی یا غیر دولتی خطاب به سفارت های خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست، مگر این که بدون عنوان باشد.
گواهی ازدواج خارجیان: ترجمه رسمی گواهی ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراق و افغانستان) با ارائه نامه صادره از امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور با مهر و امضای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
گواهی های صادره ازدواج های شرعی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از سوی فرمانداری ها در مورد ازدواج های شرعی اتباع بیگانه که فاقد سفارتخانه در ایران هستند به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
کارت سبز اتباع بیگانه: ترجمه رسمی کارت سبز اتباع بیگانه، ضمن صدور گواهی از فرمانداری های محل سکونت جهت اصالت کارت سبز به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
سناد مربوطه به ازدوج های بنیاد صدر: ترجمه رسمی ازدواج های شرعی صادره از (بنیاد صدر) مربوط به اتباع خارجی که در ایران دارای سفارتخانه نیستند قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست
کارت سبز اتباع بیگانه: ترجمه رسمی کارت سبز اتباع بیگانه، ضمن صدور گواهی از فرمانداری های محل سکونت جهت اصالت کارت سبز به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است
گواهی ولادت: ترجمه رسمی گواهی ولادت اتباع خارجی با دارا بودن مهر ثبت احوال امور خارجه یا نامه از وزارت کشور با مهر و امضای مجاز قابل تایید دادگستری و امور خارجه است
احوال شخصیه: ترجمه رسمی گواهی های صادره از وزارت کشور در خصوص احوال شخصیه اتباع بیگانه مانند تعداد فرزند، مشخصات همسر و … قابل تایید دادگستری و امور خارجه است
کارت تردد: ترجمه رسمی تردد اتباع خارجی فقط جهت استفاده داخلی است و قابل ترجمه رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیست
کارت اقامت: ترجمه رسمی کارت اقامت صادره از اداره امور اتباع بیگانه وابسته به وزارت کشور با دارا بودن معرفی نامه کتبی از اداره مزبور قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. دفتر ترجمه رسمی در تبریز- اردبیل
ادرس: آبرسان-نبش کوچه مهرگان سوم-برج سفید بالای بانک سینا- طبقه ۵- واحد دی
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰-۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱-۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸-۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵

مدارک ملکی برای ویزای شینگن

اسناد ملکی یکی دیگر از مدارک لازم برای ویزای شینگن است که می‌تواند شانس ویزا شدن درخواست را افزایش دهد. درواقع اسناد ملکی شامل تمامی املاک و مستغلاتی هستند که به نام متقاضی بوده و اسناد مالکیت آن‌ها موجود است
این مدارک می‌توانند سند انواع ملک (مسکونی، تجاری و …) و یا سند واحد‌های تجاری، صنعتی و تولیدی همچون مرغداری، کارخانه و یا کارگاه تولیدی باشند و بیانگر شرایط مناسب شغلی و زندگی متقاضی ویزای شنگن خواهند بود
بیشتر بدانید: ویزای مولتی شینگن چیست؟
در مورد مدارک ملکی برای ویزای شنگن به موارد ذیل توجه کنید
سندهای مشاعی به هراندازه قدرالسهم نیز می‌توانند جزء مدارک ملکی باشند
اصل سند ملکی برای ترجمه ضروری است و پس از ترجمه و تأیید دادگستری به فرد بازگردانده می‌شود
مبایعه‌نامه‌های دارای کد ره‌گیری نیز حکم سند ملکی را خواهند داشت
اسناد جعلی ارائه‌شده در مرحله تأیید در دادگستری با پیگرد قانونی مواجه خواهند شد
سند ملکی جزء مدارک لازم و ضروری برای ویزای شینگن محسوب نمی‌شود اما در ویزا شدن یک پرونده می‌تواند نقش مهمی داشته باشد
پاسپورت‌ جدید و پاسپورت‌های قدیمی
پاسپورت یکی از اصلی‌ترین مدارک لازم برای ویزای شنگن محسوب می‌شود. پاسپورتی که آسیب‌دیده و مخدوش نباشد و دست‌کم ۶ ماه از اعتبار آن باقی‌مانده باشد. نکته مهم دیگر در خصوص پاسپورت این است که برچسب‌های ویزای موجود در آن می‌تواند اثبات‌کننده سابقه سفر شما باشد. سابقه سفر پیامی روشن را به آفیسر پرونده مخابره می‌کند و آن اینکه شما اهل سفر هستید! هر اندازه تعداد ویزاها و طبعاً تعداد سفرهای توریستی شما بیشتر باشد سفارت از انگیزه سفر شما اطمینان بیشتری پیدا خواهد کرد و طبعاً شانس شما برای اخذ ویزای شینگن بیشتر خواهد شد
تمام پاسپورت‌های قدیمی خود که در آن‌ها برچسب ویزا به‌ویژه ویزاهای ارزشمند (ویزای شنگن، ویزای انگلیس، ویزای استرالیا، ویزای کانادا و ویزای ژاپن) را نگه‌دارید تا بتوانید اطلاعات ویزاهای موجود در آن را در فرم دارالترجمه رسمی تبریز درخواست ویزای شینگن وارد کنید
رزرو بلیط، واچر هتل و بیمه مسافرتی

یکی دیگر از مدارک لازم برای ویزای شنگن ارائه رزرو بلیط رفت‌ و برگشت، واچر هتل محل اقامت (برای تمام شب‌های اقامت در اروپا) و بیمه مسافرتی با پوشش دست‌کم ۳۰ هزار یورو برای هر مسافر است (برای برخی کشورها تا ۵۰ هزار یورو). برای مراجعه به سفارت نیاز نیست بلیط رفت‌ و برگشت بخرید و تنها رزرو بلیط مطابق با برنامه سفر کفایت می‌کند
واچر هتل نکته مهمی دیگری است که توجه نکردن درست به آن می‌تواند مشکلات بسیاری را به وجود بیاورد و حتی به رد درخواست ویزای شما بیانجامد. برای افسر ویزا بسیار مهم است که بداند محل اقامت مسافر در طول سفر کجاست و به همین دلیل ارائه واچر هتل می‌تواند این اطمینان را بدهد که مسافر قصد سفری توریستی به اروپا را داشته و به همین دلیل هتل رزرو کرده است
بیمه مسافرتی اما یکی از اصلی‌ترین مدارک لازم برای ویزای شینگن است. هر مسافر موظف است پیش از مراجعه به سفارت بیمه‌ای معتبر تهیه کند. بیمه‌ای که دست‌کم ۳۰ هزار یورو برای هر مسافر را پوشش دهد. پرونده‌های بدون بیمه مسافرتی بدون کوچک‌ترین ملاحظه‌ای رد خواهند شد
به نکات زیر در خصوص بلیط، هتل و بیمه مسافرتی توجه کنید
اگر با دعوت‌نامه برای ویزای شینگن اقدام می‌کنید نیاز به رزرو هتل نیست
محل اسکان شما باید در دعوت‌نامه به‌طور مشخص ذکرشده باشد و این مکان می‌بایست اتاقی مجزا برای میزبانی شما در طول مدت سفر داشته باشد
رزرو بلیط باید کاملاً منطبق با برنامه سفر شما باشد و درصورت وچود تناقض و ابهام درخواست شما رد خواهد شد
از بیمه‌گذار معتبر برای صدور بیمه مسافرتی خدمات بگیرید و حداقل سقف پوشش را رعایت کنید
هرگز رزرو بلیط و یا واچر هتل جعلی به سفارت ارائه ندهید، چون حتماً به ریجکت ویزای شما منجر خواهد شد

دارالترجمه رسمی در تبریز و اردبیل

آدرس: تبریز- آبرسان – نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید –بالای بانک سینا- طبقه ۵- واحد دی

۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰-۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱-۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸-۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵

دارالترجمه رسمی شهریار در تبریز-اردبیل
مدارک لازم برای ویزای شینگن ۲۰۲۰ نکاتی که حتما باید بدانید (دارالترجمه رسمی در تبریز- دارالترجمه رسمی در اردبیل)
مدارک مالی برای ویزای شینگن
پرینت گردش حساب و موجودی یا مانده‌حساب بانکی، اصلی‌ترین مدارک مالی لازم برای اخذ ویزای شنگن محسوب می‌شوند. پرینت گردش مالی ۳ماهه حساب کوتاه‌ مدت به افسر ویزا این امکان را می‌دهد تا Turn Over حساب شما را به‌درستی و دقت بررسی نماید. اینکه چه مبالغی وارد حساب‌شده‌اند و چه مدت در حساب شما مانده‌اند. به‌بیان‌دیگر حساب شما چقدر کار کرده است. آیا حساب فعالی است و یا یک حساب مرده. باید توجه داشت هر اندازه مبالغ ورودی به حساب کوتاه‌مدت شما منظم‌تر و یکسان‌تر باشند و از طرف دیگر مدت‌زمان بیشتری در حسابتان باقی‌ بماند، شماره حساب ارائه‌شده ارزش بیشتری خواهد داشت
مانده‌حساب و یا موجودی نکته کلیدی دیگر در مدارک لازم برای ویزای شینگن است. اگر می‌خواهید برای ویزای شینگن اقدام کنید مانده‌حساب شما نباید کمتر از ۱۰۰میلیون تومان باشد. این مبلغ به افسر ویزا این اطمینان را می‌دهد که شما توانایی تأمین هزینه‌های سفر خود به اروپا را خواهید داشت. بنابراین سعی کنید در زمان مراجعه به سفارت حتماً این مبلغ در حسابتان موجود باشد یا نامه اسپانسرشیپ (دریافت حمایت مالی در حین سفر) از طرف فردی مقیم حوزه شنگن، برای اینکه این  نامه از اعتبار کافی برخوردار باشد و مورد تائید سفارت قرار گیرد، باید نامه تمکن مالی ۳ ماهه اخیر اسپانسر شما در حوزه شنگن به آن پیوست شده باشد. در عین حال رسید پرداخت هزینه  ویزای شنگن که در حال حاضر برای بزرگسالان ۸۰ یورو و برای کودکان ۶ تا ۱۲ ساله ۴۰ یورو است جزو مدارک مالی محسوب می‌شود
به چند نکته در خصوص مدارک مالی لازم برای ویزای شینگن دقت کنید
        به‌هیچ‌وجه حساب‌سازی (واریز مبالغ سنگین به حساب مرده‌ای که فعال نبوده است) نکنید
        تا زمان مشخص شدن نتیجه درخواست ویزا و در زمان بررسی به موجودی حساب خود دست نزنید و اگر مجبور هستید مبلغی برداشت کنید این مبلغ بیش از ۳۰ درصد موجودی نباشد. برای مثال اگر در زمان مراجعه به سفارت ۱۰۰ میلیون در حسابتان دارید تا زمان مشخص شدن نتیجه درخواست ویزا بیشتر از ۳۰ میلیون از آن حساب برداشت نکنید
        به‌هیچ‌وجه و تحت هیچ شرایطی سعی در جعل و یا دست‌کاری اطلاعات مندرج در نامه تمکن مالی بانک نداشته باشید. این موضوع می‌تواند شما را در لیست سیاه سفارت قرار داده و علاوه بر ریجکت درخواست ویزا، تا مدت‌ها امکان سفر به اروپا را از شما بگیرد
مدارک  شغلی لازم برای ویزای شنگن
شغل مناسب یکی از مهم‌ترین معیارهای مدنظر سفارت برای صدور ویزای شینگن خواهد بود. اگرچه در این زمینه قانونی وجود ندارد که برای مثال مشاغلی خاص شانس بیشتری برای اخذ ویزا در سفارت‌های اروپایی خواهند داشت اما تجربه ما در مجموعه شرکت‌های نیلگام مؤید این واقعیت است که هر اندازه شغل متقاضی معتبر‌تر و مدارک شغلی وی (همچون پروانه طبابت، جواز کسب، روزنامه رسمی و پروانه بهره‌برداری از واحد تولیدی) قوی‌تر باشند، شانس موافقت با درخواست ویزای وی نیز بیشتر خواهد بود.
البته این به‌هیچ‌وجه بدان معنی نیست که برای مثال کارمند یکی از ادارات و یا شرکت‌های معتبر از شانس کمی برای ویزای شینگن برخوردار است. افرادی این‌ چنینی می‌توانند با ارائه نامه اشتغال به کار در سربرگ رسمی، تأکید بر سابقه سفر مناسب و تمکن مالی کافی و البته یک برنامه سفر دقیق همچون تور ۴ شب هلند شانس خود برای اخذ ویزای شینگن را افزایش دهند

سابقه بیمه یکی دیگر از مدارک لازم برای ویزای شنگن است. نامه ۳ ماهه آخر بیمه تأمین اجتماعی و یا بیمه‌های دیگر (همچون بیمه بانک‌ها و یا سازمان‌های خاص) تکمیل‌کننده مدارک شغلی خواهند بود و به افسر ویزا این اطمینان را می‌دهند که شما از شغل و سابقه شغلی مناسبی در کشورتان برخوردار هستید
به چند نکته در خصوص مدارک شغلی لازم برای ویزای شینگن دقت کنید.(دازالترجمه رسمی در تبریز- اردبیل )
        اگر کارمند هستید و قصد ارائه نامه اشتغال به کار دارید، حتماً این نامه باید در سربرگ رسمی شرکت و یا سازمان محل کار همراه با امضای مدیرعامل و ذکر سمت شغلی، حقوق ماهانه، مدت‌زمان اشتغال به کار و به زبان انگلیسی ارائه شود
        اگر دارالترجمه رسمی تبریز هستید حتماً باید از دانشگاه محل تحصیل نامه اشتغال به تحصیل داشته باشید
        اگر صاحب مشاغل تولیدی هستید، ارائه پروانه بهره‌برداری بسیار مهم است
        برای متقاضیان با شغل آزاد، پروانه کسب و سوابق آخرین پرداخت‌های مالیاتی ممهور به مهر اداره مالیات اجباری است. مگر مشاغلی همچون کشاورزی که معاف از مالیات هستند
        شماره نظام پزشکی، نظام‌مهندسی و یا کانون وکلا یکی دیگر از مدارک مهم شغلی محسوب می‌شود
        برای خانم‌های خانه‌دار، ارائه گواهی اشتغال به کار و یا سایر مدارک شغلی همسر الزامی است
        باز هم تأکید می‌کنیم از ارائه مدارک شغلی جعلی به‌شدت خودداری کنید
مدارک مورد نیاز ویزای شنگن براساس موقعیت شغلی در سال ۲۰۲۰
برای کارمندان
ترجمه قرارداد رسمی کاری
ریزگردش حساب بانکی برای ۶ ماهه اخیر
نامه مرخصی رسمی از جانب کارفرما
فرم و اظهارنامه مالیات بر درآمد
برای افراد خویش‌فرما
کپی جواز و پروانه کار
نامه تمکن مالی و ریز
ریز گردش حساب ۶ ماهه اخیر
فرم مالیات بر درآمد ITR
برای دارالترجمه رسمی تبریزیان
گواهی اشتغال به تحصیل
نامه No objection دانشگاه
برای بازنشستگان
سوابق بازنشستگی ۶ماهه اخیر
در روز مصاحبه علاوه بر مدارکی که به آن‌ها اشاره شد باید دو قطعه عکس جدید به سفارت تحویل دهید. این دو قطعه عکس باید ویژگی‌های خاصی داشته باشند که اخیراً مورد تأکید سفارت‌های اروپایی قرارگرفته است. بسیاری از متقاضیان فکر می‌کنند این عکس‌ها همان عکس پاسپورتی هستند و در زمان مراجعه به سفارت متوجه می‌شوند که این عکس‌ها ویژگی‌های خاص خود را دارند و اصطلاحاً عکس بیومتریک برای ویزای شینگن نامیده می‌شوند. در این شرایط یا مسافر به دلیل در اختیار نداشتن عکس بیومتریک وقت سفارت خود را از دست می‌دهد و یا مجبور می‌شود در دفتر انگشت‌نگاری با پرداخت هزینه‌ای نسبتاً زیاد عکس جدید بگیرد.
مدارک دیگری همچون ترجمه شناسنامه و رضایت‌نامه محضری والدین برای افراد زیر ۱۸ سال و حتی توصیه‌نامه از اساتید دانشگاه برای دارالترجمه رسمی تبریزیان همگی از مواردی هستند که باید به‌عنوان مدارک لازم برای ویزای شینگن مدنظر قرار گیرند.
نکته‌ای که جا دارد در پایان بحث مربوط به مدارک مورد نیاز برای ویزای شنگن به آن اشاره‌کنیم این است که همه این مدارک باید به شکل زنجیر وار و مکمل هم عمل کنند. بدان معنی که باید بتوانند افسر ویزا را متقاعد کنند متقاضی اولاً برنامه‌ و هدفی مشخص از سفر دارد، ثانیاً تمکن مالی لازم برای پوشش هزینه‌های سفر خود و همراهان را داشته و درنهایت پس از پایان سفر و پیش از پایان اعتبار ویزا، اروپا را ترک و به کشور مبدأ بازخواهد گشت. اگرچه برخی کشورهای اروپایی برای صدور ویزا سهل‌گیر تر هستند، اما هرگونه ابهام در خصوص موارد اشاره‌شده به‌سادگی می‌تواند به ریجکت ویزای شینگن بیانجامد
دارالترجمه رسمی شهریار: راحت‌ترین کشورها برای اخذ ویزای شینگن کدامند؟
می‌توان گفت مدارک لازم برای ویزای شینگن فارغ از اینکه از چه کشوری برای ویزا درخواست می‌دهید جز در موارد استثنایی تفاوت چندانی باهم ندارند. مدارک مورد نیاز برای ویزای شینگن آلمان همان‌ مدارک لازم برای ویزای شینگن فرانسه است و این قاعده برای مدارک ویزای شینگن ایتالیا نیز صادق است.
همواره می‌توانید برای ویزا و وقت سفارت شنگن با کارشناسان باتجربه ما در گروه شرکت‌های نیلگام مشاوره کنید و از خدمات و تخفیف ثبت‌نام دارالترجمه رسمی تبریز ویزای شینگن برخوردار شوید
دفتر ترجمه رسمی در تبریز-اردبیل
آدرس : تبریز- آبرسان- نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید بالای بانک سینا- طبقه ۵- واحد دی
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰-۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱-۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸-۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵

Official Translation Bureau in Tabriz City
We provide Persian Official Translation Services in Tabriz City – Shahriar Official Translation Bureau in Tabriz City. Our certified and sworn translators are fluent in translating legal texts from Persian to English and from English to Persian in Tabriz City.
Headquartered in Tabriz City, our Official Translation Bureau in Tabriz City provides you best of the Official Translation Services in Tabriz City.
Official Translation Bureau in Tabriz City
If you intend to connect with English Speakers across the globe, you need professional Persian Translation Services performed by experienced Persian translators and Persian Sworn Translators in Tabriz City to keep you accurately communicating. We promise to deliver the most accurate, highest quality Farsi/Persian to English and English to Farsi/Persian Translation Services in the industry.
You focus on reaching the world. We’ll focus on the Official Translation Bureau in Tabriz City and Farsi/Persian to English and English to Farsi/Persian Translation Services that get you there. (Farsi to English Translation- Persian to English Translation)
Farsi/Persian to English and English to Farsi/Persian Translation Services for your documents, interpreting pathways for your cases, and localization services for your brand are all provided by Official-translation.ir, LLC – An ISO 27001/45001 holder Farsi Translation Company. Our international team works specifically with English-Persian pair of languages. Call us now at +989143321675 & +989143321864 & +984133352170; we’re available 24/7.
Official-translation.ir, LLC is a Farsi to English and English to Persian Translation Service Provider that has been providing high quality, professional and trusted Farsi to English and English to Persian Translation Services for over 12 years.
Globalize your content with our Official-translation.ir, LLC is a Farsi to English and English to Persian Translation and localization Services.
Official-translation.ir, LLC is a Farsi to English and English to Persian Translation Service helps companies to scale their global development efforts by providing them localization and translation services in different languages particularly Farsi to English and English to Persian Translation Services. We, here at Official-translation.ir, manage complex localization workflows and handle any volume work quickly and efficiently.
All of our Farsi to English and English to Persian Translation Services operate precisely clock-based any day and at any time owing to our community of over professional and experienced translators from over many countries. We have the most modern Farsi to English and English to Persian Translation Services platform structured on cloud-based management platform. We firmly believe that the user-friendly experience is crucial to our clients’ productivity, hence special care is given to all our Farsi to English and English to Persian Translation Services. This is why we are trusted by businesses worldwide.
 
Number of people speaking Persian Language Worldwide
Approximately 110 million people speak Persian/Farsi Language.
Dialects: Western Persian, Eastern Persian, Central Asian Persian, Bukharic, Pahlavani, Hazaragi, Aimaq, Judaeo-Persian, Dehwari, Juhuri, Caucasian Tat, Armeno-Tat
Countries Spoken: Iran and parts of Afghanistan, Tajikistan, Uzbekistan, Iraq, Pakistan, Bahrain, and Azerbaijan.
Some Fun Facts about Persian speaking nations:
Iran boasts of the UNESCO World Heritage Site in the presence of the Ruins of the Achaemenid palace as one of the major attractions to the country.
Translation Services with Domain Expertise
We, here at Official-translation.ir, LLC, have Persian Translators with specific domain expertise, skills, background, and understanding so your Farsi to English and English to Persian Translation Projects will be rendered appropriately. 
Official-translation.ir’s certified Industry Farsi to English and English to Persian Translation Services linguists understand that some documents and papers need industry-specific knowledge, context, and jargon. In these cases, having a thorough understanding of the language is crucial, but it is rarely enough to deliver a translation consistent with industry standards and indexes.
To make sure that both the language and industry-specific terminology are correct and appropriate, you need a kind of Farsi to English and English to Persian Translation Service Provider that works with certified, industry-specific expert Farsi to English and English to Persian Translators.
Projects are handled by the most relevant linguists.
Our Company’s Farsi to English and English to Persian Translation Services offer you a team of professional Farsi to English and English to Persian Translation Translators who have the relevant expertise, art and skill of translation to ensure the success of your projects beyond simply using grammatically correct structures. Take advantage of our industry-specific expert Persian translators, whose skills span different industries.
Farsi to English and English to Persian Certified Translation Services
 We offer Farsi to English and English to Persian Translation Services aimed at solving the lingual problems of our clients. One of the solutions we provide is Certification and Legalization Persian translation.
 If you are going to submit your documents to official authorities in Persian/ English Languages, you can request certified translation from us.
 We choose our expert Farsi to English and English to Persian Translators based on the type of translation in translation services. With our staff consisting of many Persian and English Translators, we provide service in tens of fields including medical, legal, commercial and technical fields.
Persian Desktop Publishing Services and Translation Services
In printed Persian and English translation texts, accuracy of the message is significant in as much as is its design.
We receive design and translation as something having integrity and a whole during the translation procedure with the support of our desktop publishing team.
 We are ready to support our clients with our expert team in desktop publishing services. Contact us for a free quote.
 
Logistics Farsi to English and English to Persian Translation Services
Logistics comprises one of the industries with quite many translation requests. Many documents of transportation need translation in this industry. This is directly linked to international trade and its relationship with translation.
 With our team experienced in the field of logistics, we professionally translate all kinds of texts from Farsi to English and English to Persian or from other languages to Persian. After quality control by our managers, we deliver the translated text in the format you want.
Persian Localization- Farsi to English and English to Persian
Would you like to speak the same language and duly communicate with your current or to-be clients? We ensure that your website, software or mobile apps are translated to the language of target audience in the most proper method.
 We also offer Farsi to English and English to Persian memory creation service as well as localization services for our clients. Indeed, we enable continuity of the high quality you get also in the next localization request.
 Localization services we provide:

  • Mobile app – Farsi to English and English to Persian Translation
  • Software localization- Farsi to English and English to Persian Translation
  • Game localization- Farsi to English and English to Persian Translation

دارالترجمه رسمی در ارومیه- دارالترجمه رسمی در ارومیه- دارالترجمه رسمی ارومیه- دارالترجمه در ارومیه- دارالترجمه ارومیه- ترجمه رسمی ارومیه- ترجمه دادگستری ارومیه- ترجمه مدارک ارومیه- ترجمه مدارک در ارومیه- ترجمه مدارک تحصیلی ارومیه- ترجمه مدارک تحصیلی در ارومیه- مترجم رسمی ارومیه- مترجم رسمی در ارومیه- مترجم رسمی انگلیسی در ارومیه- مترجم رسمی انگلیسی ارومیه- مترجم رسمی استانبولی در ارومیه-  مترجم رسمی انگلیسی ارومیه- مترجم رسمی انگلیسی در ارومیه- مترجم مدارک در ارومیه- مترجم مدارک ارومیه- ترجمه ارومیه- ترجمه رسمی ارومیه- ترجمه ترکی استانبولی در ارومیه- ترجمه ترکی استانبولی ارومیه- مترجم رسمی ترکی استانبولی در ارومیه- مترجم رسمی ترکی استانبولی ارومیه- مترجم ارومیه – دارالترجمه رسمی در میانه- دارالترجمه رسمی در میانه- دارالترجمه رسمی میانه- دارالترجمه در میانه- دارالترجمه میانه- ترجمه رسمی میانه- ترجمه دادگستری میانه- ترجمه مدارک میانه- ترجمه مدارک در میانه- ترجمه مدارک تحصیلی میانه- ترجمه مدارک تحصیلی در میانه- مترجم رسمی میانه- مترجم رسمی در میانه- مترجم رسمی انگلیسی در میانه- مترجم رسمی انگلیسی میانه- مترجم رسمی استانبولی در میانه-  مترجم رسمی انگلیسی میانه- مترجم رسمی انگلیسی در میانه- مترجم مدارک در میانه- مترجم مدارک میانه- ترجمه میانه- ترجمه رسمی میانه- ترجمه ترکی استانبولی در میانه- ترجمه ترکی استانبولی میانه- مترجم رسمی ترکی استانبولی در میانه- مترجم رسمی ترکی استانبولی میانه- مترجم میانه – دارالترجمه رسمی در اسکو- دارالترجمه رسمی در اسکو- دارالترجمه رسمی اسکو- دارالترجمه در اسکو- دارالترجمه اسکو- ترجمه رسمی اسکو- ترجمه دادگستری اسکو- ترجمه مدارک اسکو- ترجمه مدارک در اسکو- ترجمه مدارک تحصیلی اسکو- ترجمه مدارک تحصیلی در اسکو- مترجم رسمی اسکو- مترجم رسمی در اسکو- مترجم رسمی انگلیسی در اسکو- مترجم رسمی انگلیسی اسکو- مترجم رسمی استانبولی در اسکو-  مترجم رسمی انگلیسی اسکو- مترجم رسمی انگلیسی در اسکو- مترجم مدارک در اسکو- مترجم مدارک اسکو- ترجمه اسکو- ترجمه رسمی اسکو- ترجمه ترکی استانبولی در اسکو- ترجمه ترکی استانبولی اسکو- مترجم رسمی ترکی استانبولی در اسکو- مترجم رسمی ترکی استانبولی اسکو- مترجم اسکو -دارالترجمه رسمی در اسکو- دارالترجمه رسمی در اسکو- دارالترجمه رسمی اسکو- دارالترجمه در اسکو- دارالترجمه اسکو- ترجمه رسمی اسکو- ترجمه دادگستری اسکو- ترجمه مدارک اسکو- ترجمه مدارک در اسکو- ترجمه مدارک تحصیلی اسکو- ترجمه مدارک تحصیلی در اسکو- مترجم رسمی اسکو- مترجم رسمی در اسکو- مترجم رسمی انگلیسی در اسکو- مترجم رسمی انگلیسی اسکو- مترجم رسمی استانبولی در اسکو-  مترجم رسمی انگلیسی اسکو- مترجم رسمی انگلیسی در اسکو- مترجم مدارک در اسکو- مترجم مدارک اسکو- ترجمه اسکو- ترجمه رسمی اسکو- ترجمه ترکی استانبولی در اسکو- ترجمه ترکی استانبولی اسکو- مترجم رسمی ترکی استانبولی در اسکو- مترجم رسمی ترکی استانبولی اسکو- مترجم اسکو -دارالترجمه رسمی در بناب- دارالترجمه رسمی در بناب- دارالترجمه رسمی بناب- دارالترجمه در بناب- دارالترجمه بناب- ترجمه رسمی بناب- ترجمه دادگستری بناب- ترجمه مدارک بناب- ترجمه مدارک در بناب- ترجمه مدارک تحصیلی بناب- ترجمه مدارک تحصیلی در بناب- مترجم رسمی بناب- مترجم رسمی در بناب- مترجم رسمی انگلیسی در بناب- مترجم رسمی انگلیسی بناب- مترجم رسمی استانبولی در بناب-  مترجم رسمی انگلیسی بناب- مترجم رسمی انگلیسی در بناب- مترجم مدارک در بناب- مترجم مدارک بناب- ترجمه بناب- ترجمه رسمی بناب- ترجمه ترکی استانبولی در بناب- ترجمه ترکی استانبولی بناب- مترجم رسمی ترکی استانبولی در بناب- مترجم رسمی ترکی استانبولی بناب- مترجم بناب-دارالترجمه رسمی در آذرشهر- دارالترجمه رسمی در آذرشهر- دارالترجمه رسمی آذرشهر- دارالترجمه در آذرشهر- دارالترجمه آذرشهر- ترجمه رسمی آذرشهر- ترجمه دادگستری آذرشهر- ترجمه مدارک آذرشهر- ترجمه مدارک در آذرشهر- ترجمه مدارک تحصیلی آذرشهر- ترجمه مدارک تحصیلی در آذرشهر- مترجم رسمی آذرشهر- مترجم رسمی در آذرشهر- مترجم رسمی انگلیسی در آذرشهر- مترجم رسمی انگلیسی آذرشهر- مترجم رسمی استانبولی در آذرشهر-  مترجم رسمی انگلیسی آذرشهر- مترجم رسمی انگلیسی در آذرشهر- مترجم مدارک در آذرشهر- مترجم مدارک آذرشهر- ترجمه آذرشهر- ترجمه رسمی آذرشهر- ترجمه ترکی استانبولی در آذرشهر- ترجمه ترکی استانبولی آذرشهر- مترجم رسمی ترکی استانبولی در آذرشهر- مترجم رسمی ترکی استانبولی آذرشهر- مترجم آذرشهر- دارالترجمه رسمی در اهر- دارالترجمه رسمی در اهر- دارالترجمه رسمی اهر- دارالترجمه در اهر- دارالترجمه اهر- ترجمه رسمی اهر- ترجمه دادگستری اهر- ترجمه مدارک اهر- ترجمه مدارک در اهر- ترجمه مدارک تحصیلی اهر- ترجمه مدارک تحصیلی در اهر- مترجم رسمی اهر- مترجم رسمی در اهر- مترجم رسمی انگلیسی در اهر- مترجم رسمی انگلیسی اهر- مترجم رسمی استانبولی در اهر-  مترجم رسمی انگلیسی اهر- مترجم رسمی انگلیسی در اهر- مترجم مدارک در اهر- مترجم مدارک اهر- ترجمه اهر- ترجمه رسمی اهر- ترجمه ترکی استانبولی در اهر- ترجمه ترکی استانبولی اهر- مترجم رسمی ترکی استانبولی در اهر- مترجم رسمی ترکی استانبولی اهر- مترجم اهر- دارالترجمه رسمی در بستان آباد- دارالترجمه رسمی در بستان آباد- دارالترجمه رسمی بستان آباد- دارالترجمه در بستان آباد-
دارالترجمه بستان آباد- ترجمه رسمی بستان آباد- ترجمه دادگستری بستان آباد- ترجمه مدارک بستان آباد- ترجمه مدارک در بستان آباد- ترجمه مدارک تحصیلی بستان آباد- ترجمه مدارک تحصیلی در بستان آباد- مترجم رسمی بستان آباد- مترجم رسمی در بستان آباد- مترجم رسمی انگلیسی در بستان آباد- مترجم رسمی انگلیسی بستان آباد- مترجم رسمی استانبولی در بستان آباد-  مترجم رسمی انگلیسی بستان آباد- مترجم رسمی انگلیسی در بستان آباد- مترجم مدارک در بستان آباد- مترجم مدارک بستان آباد- ترجمه بستان آباد- ترجمه رسمی بستان آباد- ترجمه ترکی استانبولی در بستان آباد- ترجمه ترکی استانبولی بستان آباد- مترجم رسمی ترکی استانبولی در بستان آباد- مترجم رسمی ترکی استانبولی بستان آباد- مترجم بستان آباد- دارالترجمه رسمی در تبریز- دارالترجمه رسمی در تبریز- دارالترجمه رسمی تبریز- دارالترجمه در تبریز- دارالترجمه تبریز- ترجمه رسمی تبریز- ترجمه دادگستری تبریز- ترجمه مدارک تبریز- ترجمه مدارک در تبریز- ترجمه مدارک تحصیلی تبریز- ترجمه مدارک تحصیلی در تبریز- مترجم رسمی تبریز- مترجم رسمی در تبریز- مترجم رسمی انگلیسی در تبریز- مترجم رسمی انگلیسی تبریز- مترجم رسمی استانبولی در تبریز-  مترجم رسمی انگلیسی تبریز- مترجم رسمی انگلیسی در تبریز- مترجم مدارک در تبریز- مترجم مدارک تبریز- ترجمه تبریز- ترجمه رسمی تبریز- ترجمه ترکی استانبولی در تبریز- ترجمه ترکی استانبولی تبریز- مترجم رسمی ترکی استانبولی در تبریز- مترجم رسمی ترکی استانبولی تبریز- مترجم تبریز- دارالترجمه رسمی در جلفا- دارالترجمه رسمی در جلفا- دارالترجمه رسمی جلفا- دارالترجمه در جلفا- دارالترجمه جلفا- ترجمه رسمی جلفا- ترجمه دادگستری جلفا- ترجمه مدارک جلفا- ترجمه مدارک در جلفا- ترجمه مدارک تحصیلی جلفا- ترجمه مدارک تحصیلی در جلفا- مترجم رسمی جلفا- مترجم رسمی در جلفا- مترجم رسمی انگلیسی در جلفا- مترجم رسمی انگلیسی جلفا- مترجم رسمی استانبولی در جلفا-  مترجم رسمی انگلیسی جلفا- مترجم رسمی انگلیسی در جلفا- مترجم مدارک در جلفا- مترجم مدارک جلفا- ترجمه جلفا- ترجمه رسمی جلفا- ترجمه ترکی استانبولی در جلفا- ترجمه ترکی استانبولی جلفا- مترجم رسمی ترکی استانبولی در جلفا- مترجم رسمی ترکی استانبولی جلفا- مترجم جلفا- دارالترجمه رسمی در چاراویماق- دارالترجمه رسمی در چاراویماق- دارالترجمه رسمی چاراویماق- دارالترجمه در چاراویماق- دارالترجمه چاراویماق- ترجمه رسمی چاراویماق- ترجمه دادگستری چاراویماق- ترجمه مدارک چاراویماق- ترجمه مدارک در چاراویماق- ترجمه مدارک تحصیلی چاراویماق- ترجمه مدارک تحصیلی در چاراویماق- مترجم رسمی چاراویماق- مترجم رسمی در چاراویماق- مترجم رسمی انگلیسی در چاراویماق- مترجم رسمی انگلیسی چاراویماق- مترجم رسمی استانبولی در چاراویماق-  مترجم رسمی انگلیسی چاراویماق- مترجم رسمی انگلیسی در چاراویماق- مترجم مدارک در چاراویماق- مترجم مدارک چاراویماق- ترجمه چاراویماق- ترجمه رسمی چاراویماق- ترجمه ترکی استانبولی در چاراویماق- ترجمه ترکی استانبولی چاراویماق- مترجم رسمی ترکی استانبولی در چاراویماق- مترجم رسمی ترکی استانبولی چاراویماق- مترجم چاراویماق- دارالترجمه رسمی در خداآفرین- دارالترجمه رسمی در خداآفرین- دارالترجمه رسمی خداآفرین- دارالترجمه در خداآفرین- دارالترجمه خداآفرین- ترجمه رسمی خداآفرین- ترجمه دادگستری خداآفرین- ترجمه مدارک خداآفرین- ترجمه مدارک در خداآفرین- ترجمه مدارک تحصیلی خداآفرین- ترجمه مدارک تحصیلی در خداآفرین- مترجم رسمی خداآفرین- مترجم رسمی در خداآفرین- مترجم رسمی انگلیسی در خداآفرین- مترجم رسمی انگلیسی خداآفرین- مترجم رسمی استانبولی در خداآفرین-  مترجم رسمی انگلیسی خداآفرین- مترجم رسمی انگلیسی در خداآفرین- مترجم مدارک در خداآفرین- مترجم مدارک خداآفرین- ترجمه خداآفرین- ترجمه رسمی خداآفرین- ترجمه ترکی استانبولی در خداآفرین- ترجمه ترکی استانبولی خداآفرین- مترجم رسمی ترکی استانبولی در خداآفرین- مترجم رسمی ترکی استانبولی خداآفرین- مترجم خداآفرین- دارالترجمه رسمی در سراب- دارالترجمه رسمی در سراب- دارالترجمه رسمی سراب- دارالترجمه در سراب- دارالترجمه سراب- ترجمه رسمی سراب- ترجمه دادگستری سراب- ترجمه مدارک سراب- ترجمه مدارک در سراب- ترجمه مدارک تحصیلی سراب- ترجمه مدارک تحصیلی در سراب- مترجم رسمی سراب- مترجم رسمی در سراب- مترجم رسمی انگلیسی در سراب- مترجم رسمی انگلیسی سراب- مترجم رسمی استانبولی در سراب-  مترجم رسمی انگلیسی سراب- مترجم رسمی انگلیسی در سراب- مترجم مدارک در سراب- مترجم مدارک سراب- ترجمه سراب- ترجمه رسمی سراب- ترجمه ترکی استانبولی در سراب- ترجمه ترکی استانبولی سراب- مترجم رسمی ترکی استانبولی در سراب- مترجم رسمی ترکی استانبولی سراب- مترجم سراب-دارالترجمه رسمی در شبستر- دارالترجمه رسمی در شبستر- دارالترجمه رسمی شبستر- دارالترجمه در شبستر- دارالترجمه شبستر- ترجمه رسمی شبستر- ترجمه دادگستری شبستر- ترجمه مدارک شبستر- ترجمه مدارک در شبستر- ترجمه مدارک تحصیلی شبستر- ترجمه مدارک تحصیلی در شبستر- مترجم رسمی شبستر- مترجم رسمی در شبستر- مترجم رسمی انگلیسی در شبستر- مترجم رسمی انگلیسی شبستر- مترجم رسمی استانبولی در شبستر-  مترجم رسمی انگلیسی شبستر- مترجم رسمی انگلیسی در شبستر- مترجم مدارک در شبستر- مترجم مدارک شبستر- ترجمه شبستر- ترجمه رسمی شبستر- ترجمه ترکی استان
بولی در شبستر- ترجمه ترکی استانبولی شبستر- مترجم رسمی ترکی استانبولی در شبستر- مترجم رسمی ترکی استانبولی شبستر- مترجم شبستردارالترجمه رسمی در عجب شیر- دارالترجمه رسمی در عجب شیر- دارالترجمه رسمی عجب شیر- دارالترجمه در عجب شیر- دارالترجمه عجب شیر- ترجمه رسمی عجب شیر- ترجمه دادگستری عجب شیر- ترجمه مدارک عجب شیر- ترجمه مدارک در عجب شیر- ترجمه مدارک تحصیلی عجب شیر- ترجمه مدارک تحصیلی در عجب شیر- مترجم رسمی عجب شیر- مترجم رسمی در عجب شیر- مترجم رسمی انگلیسی در عجب شیر- مترجم رسمی انگلیسی عجب شیر- مترجم رسمی استانبولی در عجب شیر-  مترجم رسمی انگلیسی عجب شیر- مترجم رسمی انگلیسی در عجب شیر- مترجم مدارک در عجب شیر- مترجم مدارک عجب شیر- ترجمه عجب شیر- ترجمه رسمی عجب شیر- ترجمه ترکی استانبولی در عجب شیر- ترجمه ترکی استانبولی عجب شیر- مترجم رسمی ترکی استانبولی در عجب شیر- مترجم رسمی ترکی استانبولی عجب شیر- مترجم عجب شیر-دارالترجمه رسمی در گوگان- دارالترجمه رسمی در گوگان- دارالترجمه رسمی گوگان- دارالترجمه در گوگان- دارالترجمه گوگان- ترجمه رسمی گوگان- ترجمه دادگستری گوگان- ترجمه مدارک گوگان- ترجمه مدارک در گوگان- ترجمه مدارک تحصیلی گوگان- ترجمه مدارک تحصیلی در گوگان- مترجم رسمی گوگان- مترجم رسمی در گوگان- مترجم رسمی انگلیسی در گوگان- مترجم رسمی انگلیسی گوگان- مترجم رسمی استانبولی در گوگان-  مترجم رسمی انگلیسی گوگان- مترجم رسمی انگلیسی در گوگان- مترجم مدارک در گوگان- مترجم مدارک گوگان- ترجمه گوگان- ترجمه رسمی گوگان- ترجمه ترکی استانبولی در گوگان- ترجمه ترکی استانبولی گوگان- مترجم رسمی ترکی استانبولی در گوگان- مترجم رسمی ترکی استانبولی گوگان- مترجم گوگان- دارالترجمه رسمی در مراغه- دارالترجمه رسمی در مراغه- دارالترجمه رسمی مراغه- دارالترجمه در مراغه- دارالترجمه مراغه- ترجمه رسمی مراغه- ترجمه دادگستری مراغه- ترجمه مدارک مراغه- ترجمه مدارک در مراغه- ترجمه مدارک تحصیلی مراغه- ترجمه مدارک تحصیلی در مراغه- مترجم رسمی مراغه- مترجم رسمی در مراغه- مترجم رسمی انگلیسی در مراغه- مترجم رسمی انگلیسی مراغه- مترجم رسمی استانبولی در مراغه-  مترجم رسمی انگلیسی مراغه- مترجم رسمی انگلیسی در مراغه- مترجم مدارک در مراغه- مترجم مدارک مراغه- ترجمه مراغه- ترجمه رسمی مراغه- ترجمه ترکی استانبولی در مراغه- ترجمه ترکی استانبولی مراغه- مترجم رسمی ترکی استانبولی در مراغه- مترجم رسمی ترکی استانبولی مراغه- مترجم مراغه- دارالترجمه رسمی در مرند- دارالترجمه رسمی در مرند- دارالترجمه رسمی مرند- دارالترجمه در مرند- دارالترجمه مرند- ترجمه رسمی مرند- ترجمه دادگستری مرند- ترجمه مدارک مرند- ترجمه مدارک در مرند- ترجمه مدارک تحصیلی مرند- ترجمه مدارک تحصیلی در مرند- مترجم رسمی مرند- مترجم رسمی در مرند- مترجم رسمی انگلیسی در مرند- مترجم رسمی انگلیسی مرند- مترجم رسمی استانبولی در مرند-  مترجم رسمی انگلیسی مرند- مترجم رسمی انگلیسی در مرند- مترجم مدارک در مرند- مترجم مدارک مرند- ترجمه مرند- ترجمه رسمی مرند- ترجمه ترکی استانبولی در مرند- ترجمه ترکی استانبولی مرند- مترجم رسمی ترکی استانبولی در مرند- مترجم رسمی ترکی استانبولی مرند- مترجم مرند-دارالترجمه رسمی در ملکان- دارالترجمه رسمی در ملکان- دارالترجمه رسمی ملکان- دارالترجمه در ملکان- دارالترجمه ملکان- ترجمه رسمی ملکان- ترجمه دادگستری ملکان- ترجمه مدارک ملکان- ترجمه مدارک در ملکان- ترجمه مدارک تحصیلی ملکان- ترجمه مدارک تحصیلی در ملکان- مترجم رسمی ملکان- مترجم رسمی در ملکان- مترجم رسمی انگلیسی در ملکان- مترجم رسمی انگلیسی ملکان- مترجم رسمی استانبولی در ملکان-  مترجم رسمی انگلیسی ملکان- مترجم رسمی انگلیسی در ملکان- مترجم مدارک در ملکان- مترجم مدارک ملکان- ترجمه ملکان- ترجمه رسمی ملکان- ترجمه ترکی استانبولی در ملکان- ترجمه ترکی استانبولی ملکان- مترجم رسمی ترکی استانبولی در ملکان- مترجم رسمی ترکی استانبولی ملکان- مترجم ملکان- دارالترجمه رسمی در میانه- دارالترجمه رسمی در میانه- دارالترجمه رسمی میانه- دارالترجمه در میانه- دارالترجمه میانه- ترجمه رسمی میانه- ترجمه دادگستری میانه- ترجمه مدارک میانه- ترجمه مدارک در میانه- ترجمه مدارک تحصیلی میانه- ترجمه مدارک تحصیلی در میانه- مترجم رسمی میانه- مترجم رسمی در میانه- مترجم رسمی انگلیسی در میانه- مترجم رسمی انگلیسی میانه- مترجم رسمی استانبولی در میانه-  مترجم رسمی انگلیسی میانه- مترجم رسمی انگلیسی در میانه- مترجم مدارک در میانه- مترجم مدارک میانه- ترجمه میانه- ترجمه رسمی میانه- ترجمه ترکی استانبولی در میانه- ترجمه ترکی استانبولی میانه- مترجم رسمی ترکی استانبولی در میانه- مترجم رسمی ترکی استانبولی میانه- مترجم میانه- دارالترجمه رسمی در هریس- دارالترجمه رسمی در هریس- دارالترجمه رسمی هریس- دارالترجمه در هریس- دارالترجمه هریس- ترجمه رسمی هریس- ترجمه دادگستری هریس- ترجمه مدارک هریس- ترجمه مدارک در هریس- ترجمه مدارک تحصیلی هریس- ترجمه مدارک تحصیلی در هریس- مترجم رسمی هریس- مترجم رسمی در هریس- مترجم رسمی انگلیسی در هریس- مترجم رسمی انگلیسی هریس- مترجم رسمی استانبولی در هریس-  مترجم رسمی انگلیسی هریس- مترجم رسمی انگلیسی در هریس- مترجم مدارک در هریس- مترجم مدارک هریس- ترجمه هریس- ترجمه رسمی هریس- ترجمه ترکی استانبولی در هریس- ترجمه ترکی استانبولی هریس- مترجم رسمی ترک
ی استانبولی در هریس- مترجم رسمی ترکی استانبولی هریس- مترجم هریس – دارالترجمه رسمی در هشترود- دارالترجمه رسمی در هشترود- دارالترجمه رسمی هشترود- دارالترجمه در هشترود- دارالترجمه هشترود- ترجمه رسمی هشترود- ترجمه دادگستری هشترود- ترجمه مدارک هشترود- ترجمه مدارک در هشترود- ترجمه مدارک تحصیلی هشترود- ترجمه مدارک تحصیلی در هشترود- مترجم رسمی هشترود- مترجم رسمی در هشترود- مترجم رسمی انگلیسی در هشترود- مترجم رسمی انگلیسی هشترود- مترجم رسمی استانبولی در هشترود-  مترجم رسمی انگلیسی هشترود- مترجم رسمی انگلیسی در هشترود- مترجم مدارک در هشترود- مترجم مدارک هشترود- ترجمه هشترود- ترجمه رسمی هشترود- ترجمه ترکی استانبولی در هشترود- ترجمه ترکی استانبولی هشترود- مترجم رسمی ترکی استانبولی در هشترود- مترجم رسمی ترکی استانبولی هشترود- مترجم هشترود- دارالترجمه رسمی در هوراند- دارالترجمه رسمی در هوراند- دارالترجمه رسمی هوراند- دارالترجمه در هوراند- دارالترجمه هوراند- ترجمه رسمی هوراند- ترجمه دادگستری هوراند- ترجمه مدارک هوراند- ترجمه مدارک در هوراند- ترجمه مدارک تحصیلی هوراند- ترجمه مدارک تحصیلی در هوراند- مترجم رسمی هوراند- مترجم رسمی در هوراند- مترجم رسمی انگلیسی در هوراند- مترجم رسمی انگلیسی هوراند- مترجم رسمی استانبولی در هوراند-  مترجم رسمی انگلیسی هوراند- مترجم رسمی انگلیسی در هوراند- مترجم مدارک در هوراند- مترجم مدارک هوراند- ترجمه هوراند- ترجمه رسمی هوراند- ترجمه ترکی استانبولی در هوراند- ترجمه ترکی استانبولی هوراند- مترجم رسمی ترکی استانبولی در هوراند- مترجم رسمی ترکی استانبولی هوراند- مترجم هوراند

دارالترجمه رسمی تبریز
دارالترجمه رسمی تبریز